sábado, 29 de noviembre de 2008

"Tengo hambre y sed" también vale

Esta historia va para todos, mas especialmente dirigida a Isidro, insigne traductor en ciertes.

¿A que no sabéis como tradujeron en los Informativos de Antena 3 la frase en inglés "I'm angry and sad" de una turista sobre la crisis en Tailandia? Sí, por lo que pone en el título: "tengo hambre y sed". Y olé. Aquí la prueba del delito:



Dicen más en Malaprensa y Blog de Notas.

Saludos

9 comentarios:

  1. Madre mía...

    Que verguenza!!!

    Por cierto, mucho ánimo con tu examen. Ya veo que no se te escapa ni una, lo cual significa que lo llevas muy bien :)

    Yo me estoy hinchando de ver cine en inglés: Burn After Reading y Quantum of Solace. Que buena la primera, sobre todo, es buenísima!!!

    Un abrazo!!

    ResponderEliminar
  2. Me alegra que te gustase. A fízico no le gusto dice Isidro, a mí me pareció estupenda. Un abrazo granaína. Mañana...

    ResponderEliminar
  3. Bueno, es hora de hacer mi comentario. Siento mucho haber tardado tanto pero es que lo he ido dejando y al final.....
    Es un error gravísimo, ya lo sé. Lo que no logro entender es que habiendo tantos traductores, ponga a un mediocre a trabajar en una de las cadenas más importantes del país.
    Pero bueno, así funciona el intrusismo laboral jejejejej

    ResponderEliminar
  4. Intrusismo?? Quién te dice a ti que no haya estudiado traductores?

    Si Isidro, seguro que es de la Universidad de Salamanca, jajajaja!!!

    ResponderEliminar
  5. esnob.

    (Del ingl. snob).

    1. com. Persona que imita con afectación las maneras, opiniones, etc., de aquellos a quienes considera distinguidos. U. t. c. adj.


    De sobra es conocida tu admiración por Fizico, Adolfo :ppp

    Supongo que te refieres a eso :))))

    Aun recuerdo cuando me dijiste, pero Nieves, si Juanes es muy bueno, si le gusta a Fizico!!!


    Un beso Adolfo :)

    ResponderEliminar
  6. No suelo hacer argumentaciones ad hominem, pero precisamente la palabra "esnob" se refiere a la imitación de opiniones, no en general, sino por pensar que es "distinguido" (referirse jocosamente a la Universidad de Granada, por ejemplo, en comparación de la de Salamanca). Sobre todo se utiliza con gente de clase alta que solo aprecia este restaurante chic de alla, esta obra de teatro de acá, esta universidad de más acá... Puede que el adjetivo no venga 100 por cien al caso, pero tampoco sé muy bien qué vela tiene fiz...

    ResponderEliminar
  7. Ohhhh ere un simil igual que al de las universidades!!!

    No entiendes mis bromas???

    I¡m sorry...

    ResponderEliminar